Tuesday, September 29, 2009

Hottest in the market...





Dear reader,








Okay, so I know I'm a day late for Musical Monday, but I was busy. Besides, I was going to just skip it altogether, but then I decided to type it up at the last minute, so you should just keep your complaints to yourself, sit back--preferably in a posture of belated gratitude--and enjoy the post. The song of the day is 'Terhangat di Pasaran', by KRU and Adam. Roughly translated, it means 'Hottest in the Market'. It's been a long time since I translated a song, don't you think, dear reader? Well, long enough anyway. So, here it is...enjoy!











KRU & Adam
'Terhangat di Pasaran'





Tak cukup bertiga, kami berempat pula
Makin melonjak-lonjak saham di kalangan wanita
Jika masih ragu, lima puluh-lima puluh
Di penghujung lagu, kau bisa terpengaruh


Bilang saja berapa mata yang memandang mengekori langkahku
Itu pun baru sahaja ku acah lagak gaya penampilan segakku
Jangan kau buang masa melayan jejaka sekadar petah bicara
Usah rungsingkan fikiran, pilihlah aku saja, pakar jurusan wanita


[Chorus]
Jangan ketinggalan, tawaran yang istimewa
Kepuasan dijamin, seratus peratus buatan Malaysia
Dapatkan segera sementara masih ada
Jantan rebutan, terhangat di pasaran


Ku bisa kecapi segala mimpimu
Merealisasi semua impian hidup
 Ku rasa kau sedar (rasa kau sedar)
Ku pilihan nyata (pilihan nyata)


Tak henti-henti panggilan berdering untuk merebut peluang bertutur
Belum kira barisan yang beratur hingga ke Singapura menunggu janji temu
Ramai lelaki mengaku ’macho’ tapi hancur hanya omong kosong
Lainlah aku yang tampan, susuk tubuh menawan, dapat kau pasti beruntung


[Chorus]


Ooh…Ooh…ku tak sampai hati
Melihat kau rugi menggigit jari
Kerana jika kau lepaskan peluang berharga
Bagai dijamu piranha aku disambar
Ayuh lekas-lekas, sementara masih panas
Terimalah diriku, gunakan tanpa was-was
Tawaran ditutup bila ku dah dicekup
Pastinya ku calon membuat kau terpegun
Ku…


Bisa kecapi segala mimpimu
Merealisasi semua impian hidup
 Ku rasa kau sedar (rasa kau sedar)
Ku pilihan nyata (pilihan nyata)


Jaa…ngan ketinggalan, tawaran yang istimewa
Kepuasan dijamin, seratus peratus buatan Malaysia
Dapatkan segera sementara masih ada
Jantan rebutan
Yang terhangat, yang terhangat
Hangat di pasaran


Hey Adam, KRU
Kini bersatu di dalam lagu
Di studio
Di radio
Yeahh…yeah…





English translation






KRU & Adam
'Terhangat di Pasaran'





Three wasn’t enough, now there are four of us
Our stock keeps rising among the ladies
If you’re still doubtful, fifty-fifty
You’ll be convinced at the end of this song


Just count how many eyes are looking, following my movements
And that’s just when I’m acting cool, with my stylish appearance
Don’t waste your time entertaining a man who only talks a good game
You don’t need to think so hard, just pick me, an expert in the field of women


[Chorus]
Don’t miss out, it’s a special offer
Satisfaction guaranteed, hundred percent Malaysian-made
Get it now, while stocks last
Male in demand, hottest in the market


I can achieve all your dreams
Make all your life’s dreams a reality
I think you realize (think you realize)
I’m the obvious choice (obvious choice)


The calls never cease ringing, trying to get a chance to talk to me
I haven’t counted the line stretching to Singapore, all waiting for a date
A lot of guys say they’re ‘macho’ but it’s all empty talk
It’s different with me, handsome, attractive body, you’re sure to profit


[Chorus]


Ooh…ooh…I can’t bear
To see you lose out, biting your fingers
Because if you let go of this valuable opportunity
I’ll be snatched up, like I’m being eaten by piranhas
Come on, hurry, while it’s still hot
Accept me, use me without apprehension
When I’m taken, the offer will be closed
I’m surely the candidate to make you awestruck
I…


Can achieve all your dreams
Make all your life’s dreams a reality
I think you realize (think you realize)
I’m the obvious choice (obvious choice)


Doo…on’t miss out, it’s a special offer
Satisfaction guaranteed, hundred percent Malaysian-made
Get it now, while stocks last
Male in demand
The hottest, the hottest
Hot in the market


Hey Adam, KRU
Come together in a song
In the studio
On the radio
Yeahh…yeah…







Footnote time! The obnoxious announcer guy in the beginning of the video is a famous emcee/talk show host in Malaysia, Aznil. Though, for the life of me, I simply can't figure out why people like him so much. Anyway, I was too lazy to translate what he's saying word-for-word. Basically, he's going on about how he's happy to see us again--us being the audience, him being the host of a fictional TV show called 'Jantan Macho...la'--and introducing the last five competitors who still remain in the running. 'Jantan Macho...la' just means 'Macho Guy...la'. The 'la' is almost impossible to translate because it doesn't really mean anything, it's just used for emphasis. This video is pretty much a parody of a real Malaysian TV show called Akademi Fantasia (Fantasy Academy), AF for short, which is pretty much another American-Idol-become-a-singer-and-get-famous kind of thing. There are a lot of inside jokes that, if you don't live in Malaysia or don't have access to Malaysian TV, you probably won't get. Like, for example, Aznil was actually the host of AF before he got his own show. I love spoofs, don't you?




You know, when I was searching for a nice video to embed, I came across something appalling. I simply hate, abhor, detest, loathe and extremely dislike it when people write stuff like 'dipasaran' instead of 'di pasaran'. If there's a space between the 'di' and the other word, then it's a place. But if there's no space between them, it's a verb. That's a really, really big mistake to make. And there's no such word in the Malay language as 'dipasaran'. Anyway. It has to do with a person's age, also. Malay is a relatively new language, and the rules are always changing. Way back when, during the colonial days, we used to spell words differently. Like 'chinta' is now 'cinta' (love), and 'puteh' is now spelt 'putih' (white). It probably had a lot to do with the British and their phonetic alphabet. But the younger ones have no excuse.




Alright, moving on. I don't really have much to say about this translation. It's a bit rough, though. To any Malay-speakers out there who happen to stumble upon this post, you're welcome to comment and offer any alternative translations. I know mine isn't the only or even the best one. And with that, I bid you adieu. Til next time, my dear reader.














Yours,






Figgy, Not In The Market Or In Demand





No comments:

Post a Comment